@10 PoeticaMente: Spaesanti attrazioni

1 aprile 2013  

La paura della perdita talvolta scaturisce dalla dissoluzione delle cose e delle memorie. E ancora di più nell’incapacità di comprendere ciò che appare. L’assenza di una risposta e la fuga dei significati causano la paralisi. Nonostante tutto cerchiamo anche esteticamente di attribuire un significato che ci permetta di concepire un ventaglio di possibilità, per determinare uno spazio di esistenza nel futuro.

Abbiamo paura delle attrazioni del moto delle acque e della terra, che aprono le porte al vortice e al gorgo. Fuggiamo da essi, ma l’occhio ne è attratto.

La stasi risulta dalla consapevolezza dell’inutilità della fuga e dall’attrazione verso il pericolo massimo, perché avvertiamo la suggestione di una nuova forma di esistenza e di conoscenza del mondo.

E allora che si provi a sedere nel ciglio delle coste a ridosso del mare evocato dai gorghi. Si veda lo specchio di quel fondale infinito che è il nostro timore. Due abissi che si incontrano vorticando nel centro dell’angoscia.
E impietriti, lasciamo avvicinare il vento artico che indugia sulle nostre spalle, contrastato dalla calda corrente dei Sargassi, crepitando colori argento del nord con i corrispettivi viola del sud, nel nostro fuscello d’esistenza.

E si acconsenta a trasfigurarsi nella vela dei venti e abbracciare tutte le gocce del possibile. Come un marinaio che cerca la rotta nell’occhio dell’uragano. Dell’uragano che è il suo stesso occhio.

Img - jpg

“Viandante sul mare di nebbia” di Caspar David Friedrich (1774-1840) – Immagine presa QUI

 

Per ascoltare “Into The Sea”  di Sivert Hoyem premere QUI

@ 9 poetically: Folly and celebration

March 28, 2013 

We want, in general, a complete sense that offers stability and that it confers to become a purpose that is in line with the cause, although it appears that manifests itself indefinitely. The variety and unpredictability are concepts that attempt to harness what we do not see and do not intend to.

We usually imagine a recipe, a formula and a belief that it is a shield to infinity appear. We sublime anguish towards becoming a tremor and crippling fall forever into nothing.

Everything in order, both in time, both in the report that goes from the origin to the end. Birth and death of the subject and the verb, soul and body, invite you to consider us in splits with a fake faith, agnostic, scientific, religious, we recomposed entirely or leave us in an indistinct appear that we will be silent and into oblivion.

 Img - Jpg

Image taken from HERE

And the silence due to fear, pushes the imagination to invent other languages ​​that they are not so in the belief that a mechanical cause (genesis) is unquestionably the effect arrivals (dissolution). And we want other words, other sequences and suggestions. Other forms of suffering which are not the rationality of fear. A folly that multiply in the game other ways of becoming, for further shores of existence.

We want the folly that translated into two notes, gifts of faith multiply different sounds in an infinite composing that makes it suspended the silence of nothingness.

To listen to “La Follia” –  Arcangelo Corelli, click HERE

@9 PoeticaMente: Follia e celebrazione

28 marzo 2013 

Vogliamo, in genere, un senso compiuto che offra stabilità e che conferisca al divenire uno scopo che sia in linea con la causa, sebbene ciò che appare si manifesta in modi che il nostro linguaggio lo appelli come indefinito. La varietà e l’imprevedibilità costituiscono concetti che tentano di imbrigliare ciò che non vediamo e non intendiamo.

Immaginiamo solitamente una ricetta, un credo e una formula che sia da bastione all’infinito apparire e al timore della sua assenza. Abbiamo un’angoscia sublime verso il divenire e un tremore paralizzante verso il sospetto di cadere per sempre nel niente.

Tutto in regola, sia nel tempo, sia nella relazione che va dalla genesi alla fine. Nascita e morte del soggetto e del verbo, dell’anima e del corpo, invitano a considerarci in finte scissioni con una fede, agnostica, scientifica, religiosa che ci ricomporrà in modo senziente oppure in un indistinto apparire cui noi saremo senza dire e pensare e ricordare.

img - Jpg

Immagine presa da QUI 

E il silenzio dovuto al terrore, spinge la fantasia a elaborare altri linguaggi che non siano così meccanici nel credere che da una causa (genesi) si arrivi incontrovertibilmente all’effetto (dissoluzione). E vogliamo altre parole, altre sequenze e suggestioni. Altre forme di patire che non siano la razionalità della paura. Una follia che nel gioco, moltiplichi altre strade del divenire, per ulteriori sponde dell’esistenza.

Vogliamo la follia che tradotta anche in due note, regali la fede di moltiplicare differenti sonorità in un infinito comporre che renda sospeso il silenzio del nulla.

Per ascoltare “La Follia” Di Arcangelo Corelli, premere QUI

 

# 13 Contamination: the Passacaglia: The present and the past

March 26, 2013

In the curious and friendly gaiety that sometimes appears in walking into unknown territories, immediately after the first breath solitary, here flows the past who accompanies us on the trail. The crowd of possible events and those that occurred, offering a rainbow of emotions, as this Passacaglia from the Suite no. 7 Friedric George Handel arias which provides progressive, with a sequence of repeated notes in a similar manner to the art of fugue by Johann Sebastian Bach. In fact, we already have an idea of ​​where it will go the musical cell that is repeated in slightly different tones.

Listening and contemporary recollection of the previous plea, it vibrates in us with sweetness and nostalgia. The notes open in the run-up of the arches that fall like tears on smiles plucked harp. Any reason not close, because it starts as a step after the other in a staccato rhythm of a trail off in a more indefinite progression towards ourselves. In fact, the harp collects all the segments of the previous sounds.

Like a fountain that collects flows, so as soon as the water jet is finished, it reclines and is preparing to start a cascade of notes collected in the violins, which are ready to throw in the higher tones.

As the harp is ready to receive the new ad, after a brief suspension, so we astonished with wonder, we start the journey that accompanies us with new reflections of what we were.

 Img - Jpg

Georg Friedrich Handel portrait by Thomas Hudson in 1749.
Image taken from HERE

To listen to the Passacaglia from the Suite no. 7 George Handel Friedrich click HERE

#13 Contaminazioni: Passacaglia: Il presente e il passato

26 marzo 2013 

Nella curiosa e lieta familiarità che talvolta appare nel camminare in territori sconosciuti, subito dopo il primo respiro solitario, rifluisce il passato che si fa dinanzi e ci accompagna nel sentiero. La folla degli eventi possibili e accaduti dispiegano ventagli di emozioni, come questa Passacaglia dalla Suite n. 7 di George Friedric Haendel che offre arie in progressione, con sequenze di note ripetute in modo analogo all’arte della fuga di Johann Sebastian Bach. Infatti, abbiamo già un’idea di dove andrà la cellula musicale ripetendosi in toni di poco diversi.

Nell’ascolto e nel contemporaneo ricordo del motivo precedente, vibra in noi dolcezza e nostalgia. Le note si aprono nella rincorsa degli archi come lacrime che scendono sui sorrisi pizzicati dell’arpa. Ogni motivo non si chiude, perché ricomincia come un passo dopo l’altro in un ritmo cadenzato di un sentiero sempre più largo in una progressione indefinita verso noi stessi. E infatti l’arpa raccoglie tutti gli spicchi dei suoni precedenti.

Come una fontana che raccoglie i flussi, così, appena finito il getto d’acqua, questo s’adagia e s’appresta a ripartire con una cascata di note raccolte nei violini e pronti a gettarsi in toni più alti.

Come l’arpa è pronta a ricevere il nuovo annuncio, dopo una breve sospensione, così noi in seguito, attoniti per la meraviglia, ricominciamo il cammino accompagnati da nuovi riflessi di quello che siamo stati.

Img - Jpg

Georg Friedrich Händel ritratto da Thomas Hudson nel 1749.
immagine presa da QUI

Per ascoltare la Passacaglia dalla Suite n. 7 di George Friedrich Haendel premere QUI

Contamination # 12: The brotherhood and sisterhood: Sly and Family Stone

March 21, 2013 

 

The sisterhood and brotherhood as: Sly And Family Stone.
La sororité et de fraternité que: Sly Stone et Famille.

Questo gruppo che parte alla fine degli anni sessanta, oggi è considerato come una band musicale soul variopinta. Eppure tanti gruppi, a loro si sono ispirati. Loro hanno aperto una porta, dove, ancora oggi, i musicisti attingono. La fratellanza e la sorellanza. Freddy, il fratello di Sly, suonava la chitarra. Larry Graham suonava il basso. Cinthya Robinson e Jerry Martini suonavano rispettivamente la tromba e il sassofono. Un bianco e una nera che suonavano assieme sopra il palco. E Greeg Enrico alla batteria: un ispanico. Questo gruppo suonava come se fossero un’unica persona. Il gruppo non attraversava i confini razziali: li cancellava. LE DONNE SUONAVANO STRUMENTI. GLI UOMINI CANTAVANO E LO SHOW ERA MANDATO AVANTI DA UN NERO. In Europa, ancora oggi noi tutti ci dobbiamo arrivare. Ed ecco a voi “Stand” che parla del colore della pelle, dell’odio e dell’amore. Signori questo è il nostro futuro.

This group, which starts at the end of the sixties, is now regarded as a band colorful soul. Yet many groups, they were inspired. They have opened a door, where, even today, the musicians draw. Freddy’s brother Sly, played the guitar. Larry Graham played bass. Cinthya Robinson and Jerry Martini respectively played the trumpet and saxophone. A white and a black playing together on the stage. And Greeg Henry on drums: a Hispanic. This group sounded as if they were one person. The group crossed racial boundaries: they erased. WOMEN played instruments. SUNG MEN AND THE SHOW WAS SENT NEXT TO A BLACK. In Europe, we all still have to go. And here “Stand” that talks about the color of their skin, hatred and love. Gentlemen, this is our future.

Ce groupe, qui commence à la fin des années soixante, est aujourd’hui considérée comme une âme bande colorée. Pourtant, de nombreux groupes, ils se sont inspirés. Ils ont ouvert une porte, où, aujourd’hui encore, les musiciens dessiner. Frère Freddy Sly, jouait de la guitare. Larry Graham joue de la basse. Cinthya Robinson et Jerry Martini respectivement joué de la trompette et le saxophone. Un blanc et un noir à jouer ensemble sur scène. Et Greeg Henry à la batterie: un hispanique. Ce groupe sonne comme si elles étaient une seule personne. Le groupe a traversé les frontières raciales: elles effacées. Les femmes ont joué des instruments. Sung Men et le spectacle était ENVOYÉ à côté d’un noir. En Europe, nous avons tous encore à parcourir. Et ici, “Stand” qui parle de la couleur de leur peau, de la haine et de l’amour. Messieurs, ceci est notre avenir.

 Img - Jpg

Image taken from HERE

To listen to “Stand” click HERE

#12 Contaminazioni: La sorellanza e la fratellanza: Sly and Family Stone

21 marzo 2013 

The sisterhood and brotherhood as: Sly And Family Stone.
La sororité et de fraternité que: Sly Stone et Famille.

Questo gruppo che parte alla fine degli anni sessanta, oggi è considerato come una band musicale soul variopinta. Eppure tanti gruppi, a loro si sono ispirati. Loro hanno aperto una porta, dove, ancora oggi, i musicisti attingono. La fratellanza e la sorellanza. Freddy, il fratello di Sly, suonava la chitarra. Larry Graham suonava il basso. Cinthya Robinson e Jerry Martini suonavano rispettivamente la tromba e il sassofono. Un bianco e una nera che suonavano assieme sopra il palco. E Greeg Enrico alla batteria: un ispanico. Questo gruppo suonava come se fossero un’unica persona. Il gruppo non attraversava i confini razziali: li cancellava. LE DONNE SUONAVANO STRUMENTI. GLI UOMINI CANTAVANO E LO SHOW ERA MANDATO AVANTI DA UN NERO. In Europa, ancora oggi noi tutti ci dobbiamo arrivare. Ed ecco a voi “Stand” che parla del colore della pelle, dell’odio e dell’amore. Signori questo è il nostro futuro.

This group, which starts at the end of the sixties, is now regarded as a band colorful soul. Yet many groups, they were inspired. They have opened a door, where, even today, the musicians draw. Freddy’s brother Sly, played the guitar. Larry Graham played bass. Cinthya Robinson and Jerry Martini respectively played the trumpet and saxophone. A white and a black playing together on the stage. And Greeg Henry on drums: a Hispanic. This group sounded as if they were one person. The group crossed racial boundaries: they erased. WOMEN played instruments. SUNG MEN AND THE SHOW WAS SENT NEXT TO A BLACK. In Europe, we all still have to go. And here “Stand” that talks about the color of their skin, hatred and love. Gentlemen, this is our future.

Ce groupe, qui commence à la fin des années soixante, est aujourd’hui considérée comme une âme bande colorée. Pourtant, de nombreux groupes, ils se sont inspirés. Ils ont ouvert une porte, où, aujourd’hui encore, les musiciens dessiner. Frère Freddy Sly, jouait de la guitare. Larry Graham joue de la basse. Cinthya Robinson et Jerry Martini respectivement joué de la trompette et le saxophone. Un blanc et un noir à jouer ensemble sur scène. Et Greeg Henry à la batterie: un hispanique. Ce groupe sonne comme si elles étaient une seule personne. Le groupe a traversé les frontières raciales: elles effacées. Les femmes ont joué des instruments. Sung Men et le spectacle était ENVOYÉ à côté d’un noir. En Europe, nous avons tous encore à parcourir. Et ici, “Stand” qui parle de la couleur de leur peau, de la haine et de l’amour. Messieurs, ceci est notre avenir.

Img - Jpg

Immagine presa da QUI

Per ascoltare “Stand” premi QUI

@ 8 poetically: the friend who is rediscovered

March 19, 2013 

What a surprise !

Hello,
here I am with a friend.
He is a person at all familiar and so often at home that seems to be transparent and predictable. Every now and then the events of the world draw near to the rooms where we live, the place that is considered natural and isolated from others. For those efforts are used to understand the secret, the result is always to see him in a calm and warm smile. He is sympathetic to observant of all religions. The atheist occasionally calls him for some walks in the paths of introspection. The agnostic welcomes him every time during the stops pleasant or forced at any time of the cycle of the Sun

In addition, he is able to grant nearly irreconcilable views and customs. Perhaps the secret lies in a universal prayer which does not purport answers, and that it leaves everyone free to locate them as they see fit.

Yes it is!

Prayer is common to the laity and to the believers, ancient and modern; even to those who worship the case and technique. Even before Zeus and religions “animistic”, there are prayers that stifle the applicant, while others bind, some of the sublime. Yet it seems that our friend does not keep his hands clenched. Our friend is convinced that the answer is already in the prayer of each one.

Each element is already involved in his appeal: the water, the sun, passing through the Earth.

 Img - Jpg

Francesco  and his brother Sun. Picture taken from HERE

Hi Francesco  !

 

@8 PoeticaMente: Amico ritrovato

19 marzo 2013 

Benritornato.

Ciao,
eccomi qui assieme ad un amico.
Una persona a tutti familiare e così di casa che sovente sembra sia trasparente e scontata. Ogni tanto gli eventi del mondo la richiamano presso le stanze del nostro vivere dato per scontato e talvolta isolato. Per quanti sforzi si compiano per comprendere il suo segreto, il risultato è sempre quello di un calmo e tiepido sorriso. Risulta simpatico a osservanti di tutte le religioni. L’ateo ogni tanto lo chiama per alcune camminate nei sentieri dell’introspezione. L’agnostico lo accoglie ogni volta nelle soste gradevoli o forzate in ogni momento del ciclo del Sole.

In più, riesce ad accordare vedute quasi inconciliabili per usi e costumi. Forse il suo segreto risiede nel pregare in modo universale senza pretesa di risposte, lasciando libero ognuno di individuarle come meglio crede.

Sì!

La preghiera è comune ai laici e ai credenti antichi e moderni; anche quelli che adorano il caso e la tecnica. Ancora prima di Zeus e delle religioni “animistiche”. Esistono preghiere che mortificano il richiedente, altre lo incatenano, alcune lo sublimano. Eppure il nostro amico sembra che non tenga le mani chiuse: come se ognuno sia la risposta a ciò che chiede.

E ogni elemento che già è qui è coinvolto nel suo richiamo: dall’acqua, al Sole, passando per la Terra.

Img - Jpg

Francesco D’Assisi e lo Frate Sole. Immagine presa da QUI

Ben ritrovato Francesco !

@ 7 poetically: Teresa Mattei: the fire that lives

March 14, 2013 

A Teresa Mattei: the fire that lives – Lino Milita

I’m back, excited to see me again.
The laces laughs the actor arrived
who faces deposited over time.
The guest speaker, but the other is silent.

The departure is near and the mask
desperate to embrace the old link,
but the answer is to that past.
The pain changes the irony in resentment.

The trip builds memories dying
that will reshape to the new meeting
and new tears reopen old wounds.

The harsh openings make it malleable.
The force increases, as it fades.
The fire inside the touch and she is reborn.

 Img - jpg

Picture taken HERE

 

Teresa Mattei, said Teresita (Genoa, 1 February 1921 – Lari, March 12, 2013) was an Italian partisan and political.
She was in training fighter Garibaldi “Youth Front” (with the rank of Company Commander). She was the youngest elected to the Constituent Assembly, where she assumed the post of secretary in the Bureau of the Constituent Assembly. She was also “Executive National Union of Italian Women” and she was the inventor of the use of mimosa for “Women’s Day” the eight of March. The idea came to her when she learned that Luigi Longo intended to give to the women for that day of violets; Mattei intervened suggesting a flower poorer and more common in the countryside.

Le mie sono solo risposte a un tuo continuo richiamo…